< Proverbi 4 >

1 FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Proverbi 4 >