< Proverbi 4 >

1 FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

< Proverbi 4 >