< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.

< Proverbi 5 >