< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Salmi 102 >