< Salmi 109 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 [Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Salmi 109 >