< Salmi 139 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu [mi] conosci.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Perciocchè non [essendo ancora] la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Dove me ne andrò d'innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Se io salgo in cielo, tu vi [sei]; E [se] mi metto a giacere ne' luoghi bassi sotterra, eccoviti. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 [Se] prendo le ale dell'alba, E vo a dimorar nell'estremità del mare;
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 E [se] dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte [sarà] luce d'intorno a me.
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte [ti] risplende come il giorno; E le tenebre e la luce [ti son] tutt'uno.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere [son] maravigliose, E l'anima mia [lo] sa molto bene.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, [E] lavorato nelle basse parti delle terra.
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse [era ancora].
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; [Quando] io mi risveglio, io [sono] ancora teco.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l'empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso [in bocca] il tuo Nome in vano.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 O Signore, non odio io quelli che t'odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Io li odio d'un odio perfetto; Io li ho per nemici.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Salmi 139 >