< Salmi 35 >

1 [Salmo] di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di' all'anima mia: Io [son] la tua salute.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l'anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Sien come pula al vento, E caccili l'Angelo del Signore.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Sia la via loro [tutta] tenebre, e sdruccioli; E perseguali l'Angelo del Signore.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per [tendervi] la lor rete; Senza cagione l'hanno cavata all'anima mia.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, [E] cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Allora l'anima mia festeggerà nel Signore, [E] si rallegrerà nella sua salute.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi [è] pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi [è] più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano [cose], delle quali non so nulla.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all'anima mia.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d'un cilicio. Ed affliggeva l'anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Io andava attorno, come [se fosse stato per] un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; [Mi] hanno lacerato, senza mai restare;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 O Signore, infino a quando vedrai [queste cose?] Ritrai l'anima mia dalle ruine loro, L'unica mia d'infra i leoncelli.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d'un gran popolo.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Perciocchè non parlano [giammai] di pace; Anzi macchinano frodi contro a' pacifici della terra.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l'occhio nostro ha pur veduto [quello che desideravamo].
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 O Signore, tu hai vedute [queste cose]; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Risvegliati, e destati, per [far]mi ragione; Dio mio, e Signor mio, [risvegliati] per difendere la mia causa.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E [fa]' ch'essi non si rallegrino di me;
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 [E] non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; [E] non dicano: Noi l'abbiamo trangugiato.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia [E] la tua laude, tuttodì.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Salmi 35 >