< Apocalisse 22 +

1 Poi egli mi mostrò un fiume puro d'acqua di vita, chiaro come cristallo, il qual procedeva dal trono di Dio, e dell'Agnello.
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ମାନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ନି ର ନାଗୁଡ଼୍‌ ଚଚ୍‌ଚାତାନ୍‌, ହେଦାଂ ବେସି ହାର୍‌ଦି ଅଜଡ଼୍‌ ଲାକେ, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣାତି ଗାଦିତାଂ ହସି ଗାଡ଼୍‌ନି ହାଜ଼ି ହିିଜ଼ି ହାନାତା ।
2 In mezzo della piazza della città, e del fiume, [corrente] di qua e di là, [v'era] l'albero della vita, che fa dodici frutti, rendendo il suo frutto per ciascun mese; e le frondi dell'albero [sono] per la guarigione delle genti.
ହେ ନାଗୁଡ଼୍‌ନି ରି ପାଡ଼୍‌କାତାଂ ବାର୍‌ ହଟ୍‌ ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ନି ଜିବୁନ୍‌ ମାର୍‌କୁ ମାନିକ୍‌, ହେବେ ସବୁମାସ୍‌ ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ହେ ମାର୍‌ନି ଆକିଂ ଜାତିରିଂ ଉଜ୍‌ କିନାକା ।
3 E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell'Agnello;
ଇନାକାପା ସାଇପ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆରେ ମାନ୍‌ଗୁତ୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣାତି ଗାଦି ଗାଡ଼୍‌ ବିତ୍ରେ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌, ଆରେ ତା ଆଡ଼ିୟାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌ ।
4 e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome [sarà] sopra le lor fronti.
ହେୱାର୍‌ ତା ମୁମ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ ଆରି ତା ତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ନିଦାଣ୍‌ତ ଲେକା ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ ।
5 E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne' secoli de' secoli. (aiōn g165)
ନାଣା ଆରେ ଆଉତ୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ବୈଟା କି ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍‌ନି ଲଡ଼ା ଆଉତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ଅଜଡ଼୍‌ ଲାକେ ଆନାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ରାଜ୍‌ କିତାର୍‌ । (aiōn g165)
6 POI mi disse: Queste parole [son] fedeli e veraci; e il Signore Iddio degli spiriti de' profeti ha mandato il suo angelo, per mostrare a' suoi servitori le cose che hanno da avvenire in breve.
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଚାନ୍‌, ଇ ୱିଜ଼ୁ ବଚନ୍‌ ପାର୍ତି ଆରି ହାତ୍‌ପା; ଇନା ଇନାକା ଚାଣ୍ଡେକ୍‌ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ତି ସବୁ ଜିବୁନ୍‌ନି ଇସ୍ୱର୍‌, ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ତାତାନ୍ନା ।
7 Ecco, io vengo tosto; beato chi serba le parole della profezia di questo libro.
ଜିସୁ ଇନାନା ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆପ୍‌ ବେଗି ୱାନାପା; ଇନେର୍‌ ଇ ପତିନି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ମାନି କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।”
8 Ed io Giovanni [son quel] che ho udite, e vedute queste cose. E quando [le] ebbi udite, e vedute, io mi gettai giù, per adorar davanti a' piedi dell'angelo che mi avea mostrate queste cose.
ଆନ୍‌ ଜହନ୍‌ ନିଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ୱେଚ୍‌ଚାତାଂ ଆରି ହୁଡ଼୍‌ତାଂ । ୱେନାକା ଆରି ହୁଡ଼୍‌ତି ପାଚେ, ଇମ୍‌ଣି ଦୁତ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଚଚ୍‌ଚାତାନ୍‌, ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାନା ତାରେନ୍‌ ସାରାଣ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଡାଣ୍ଡାହାଣ୍‌ ମାଗ୍‌ତାଂ ।
9 Ed egli mi disse: Guardati [che tu] nol [faccia: ] io son conservo tuo, e de' tuoi fratelli profeti, e di coloro che serbano le parole di questo libro; adora Iddio.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଚାନ୍‌, ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଇଦାଂ କିମା, ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ନିଦାଂ, ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ତି ଆରି ଇ ପତିନି ବଚନ୍‌ ପାଲିକିନାକାର୍‌ତି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।
10 Poi mi disse: Non suggellar le parole della profezia di questo libro; perciocchè il tempo è vicino.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଚାନ୍‌, ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ପତିନି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ସବୁ ଚିନ୍‌ ଇଡ୍‌ମାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ସମୁ ଲାଗେ ।
11 Chi è ingiusto sialo ancora vie più; e chi è contaminato si contamini vie più; e chi è giusto operi la giustizia ancora vie più; e chi è santo sia santificato vie più.
ଲାଗିଂ ଇ କାତା ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ଇନେର୍‌ ଇନାକା ଇଚା ହେଦାଂ କିଏର୍‌, ଅଦାର୍ମି, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ଅଦାର୍ମି କିଏନ୍‌; ଇନେର୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ଆଏନ୍‌; ଇନେର୍‌ ରାଡ଼ା, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ରାଡ଼ା ଆଏନ୍‌; ଆରେ ଇନେର୍‌ ଦାର୍ମି, ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଦାର୍ମି ଆଏନ୍‌; ଇନେର୍‌ ପୁଇପୁୟା, ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆଏନ୍‌ ।
12 Ecco, io vengo tosto, e il mio premio [è] meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l'opera sua.
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆପ୍‌ ବେଗି ୱାନାପା; ଜାଣ୍‌କେ ଲକୁରିଂ ହେୱାନ୍ତି କାମାୟ୍‌ ଇସାବେ ପାଡ଼୍‌ ହିଦେଂ ମା ଇନାମ୍‌ ମା ଲାଗେ ମାନାତ୍‌ ।
13 Io son l'Alfa e l'Omega; il principio e la fine; il primo e l'ultimo.
ଆପ୍‌ କି ଆରି ଆଁ, ପର୍ତୁମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା, ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ଆରି ୱିସ୍ତାକା ।
14 Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d'esso, acciocchè abbiano diritto all'albero della vita, ed entrino per le porte nella città.
ଜିବୁନ୍‌ ମାର୍‌ନି ଆଦିକାର୍‌ ଆନି କାଜିଂ ଆରି ଦୁୱେର୍‌ ହିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଆଙ୍ଗି ହକ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ ।
15 Fuori i cani, e i maliosi, e i fornicatori, e i micidiali, e gl'idolatri, e chiunque ama, e commette falsità.
ନିକୁଡ଼ିଂ, ଚୁଟ୍‌କିର୍‌, ଦାରିୟାର୍‌, ନାର୍‌ମାରୁ, ପୁତ୍‌ଡ଼ା ପୁଜାକିନାକାନ୍‌ ଆରେ ମିଚ୍‌ ୱାରି ଆରି ମିଚ୍‌ ଇନାକାର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ ବାର୍‌ତ ମାଗାନାର୍‌ ।
16 Io Gesù ho mandato il mio angelo, per testimoniarvi queste cose nelle chiese. Io son la radice e la progenie di Davide; la stella lucente e mattutina
“ଆନ୍‌ ଜିସୁ, ମଣ୍ଡ୍‌ଲି କାଜିଂ ମି ଲାଗେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ମା ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍ତାନାପା । ଆପ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ତି ମୁଡ଼୍‌ଦି ଆରି ଲାତ୍ରା, ହେ ଅଜଡ଼୍‌ ହୁକା ।”
17 E lo Spirito, e la sposa dicono: Vieni. Chi ode dica parimente: Vieni. E chi ha sete, venga; e chi vuole, prenda in dono dell'acqua della vita.
ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ଗାଡ଼୍‌ ଇନାତ୍‌, ୱାଡ । ଆରେ ଇନେର୍‌ ୱେନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନେନ୍‌, ୱାଡ । ଇନେର୍‌ ଏସ୍‌କି ଆତାକାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱାଏର୍‌; ଇନେର୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ କସ୍ଟ କିୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍‌ନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ଉଣେନ୍‌ ।
18 Io protesto ad ognuno che ode le parole della profezia di questo libro, che, se alcuno aggiunge a queste cose, Iddio manderà sopra lui le piaghe scritte in questo libro.
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ ପତିନି ସବୁ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ୱେନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ଜାଣ୍‌କେତିଂ ଆନ୍‌ ସାକି ହିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ଜଦି ଇ ସବୁ ହୁଦାଂ ଅଲପ୍‍ ମେହାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ତେବେ ଇ ପତିତ ଲେକାତି ଦୁକ୍‌ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଗିଟାୟ୍‌କିନାନ୍‌;
19 E se alcuno toglie delle parole del libro di questa profezia, Iddio gli torrà la sua parte dell'albero della vita, e della santa città, e delle cose scritte in questo libro.
ଆରେ ଇନେର୍‌ ଜଦି ଇ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନି ପତିନି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବଚନ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌କିନାନ୍‌ ତେବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇ ପତିନି ଲେକାତି ଜିବୁନ୍‌ ମାର୍‌ ଆରି ପୁଇପୁୟା ଗାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍ତି ବାଗ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
20 Colui che testimonia queste cose, dice: Certo, io vengo tosto. Amen. Sì, vieni, Signor Gesù.
ଇନେର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାନା, ହେୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ହାତ୍‌ପା “ଆନ୍‌ ୱାନାଙ୍ଗା । ଆମେନ୍‌, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଜିସୁ ୱା ।
21 La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ଲାହାଂ ଆଏତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ ।”

< Apocalisse 22 +