< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuele 22 >