< Giobbe 23 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Et Job reprenant dit:
2 “Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Giobbe 23 >