< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
And Elius further continued, and said,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.

< Giobbe 36 >