< Giobbe 5 >

1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Giobbe 5 >