< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Proverbi 1 >