< Proverbi 10 >

1 Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.

< Proverbi 10 >