< Salmi 89 >

1 Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Salmi 89 >