< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 而して皆おなじく靈なる食物を食し、
And did all eat the same spiritual food,
4 みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
17 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
20 否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
Let no man seek his own, but that which is another’s.
25 すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
26 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
28 人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
29 良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
30 もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。
As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >