< 列王記Ⅰ 4 >

1 ソロモン王はイスラエルの全地に王たり
Цар Соломон, прочее, царуваше над целия Израил;
2 其有る群卿は左の如しザドクの子アザリヤは相國
и ето началниците, които той имаше: Азария, Садоковия син, свещеник;
3 シシヤの子エリホレフとアヒヤは書記官アヒルデの子ヨシヤパテは史官
Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Иосафат, Ахилудовия син, летописец;
4 ヱホヤダの子ベナヤは軍の長ザドクとアビヤタルは祭司
Ванаия, Иодаевия син, над войската; Садок и Авиатар, свещеници;
5 ナタンの子アザリヤは代官の長ナタンの子ザブデは大臣にして王の友たり
Азария, Натановия син, над надзирателите на храната; Завуд, Натановия син, главен чиновник и приятел на царя.
6 アヒシヤルは宮内卿アブダの子アドニラムは徴募長なり
Ахисар, домоуправител; а Адонирам, Авдовия син, над набора.
7 ソロモン又イスラエルの全地に十二の代官を置り其人々王と其家のために食物を備へたり即ち各一年に一月宛食物を備へたり
А Соломон имаше из целия Израил дванадесет надзиратели; които доставяха храните на царя и за дома му; всеки доставяше за един месец в годината.
8 其名左のごとしエフライムの山地にはベンホル
И ето имената им: Оровия син, надзирател в Ефремовата гора;
9 マカヅとシヤラビムとベテシメシとエロンベテハナンにはベンデケル
Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан.
10 アルポテにはベンヘセデありシヨコとヘベルの全地とは彼擔任り
Еседовият син, в Арувот; под него бе Сохо и цялата страна Ефер;
11 ドルの高地の全部にはベンアヒナダブあり彼はソロモンの女タパテを妻とせり
Авинадавовият син, в целия Нафат-дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;
12 アルヒデの子バアナはタアナクとメギドとヱズレルの下にザルタナの邊にあるベテシヤンの全地とを擔任てベテシヤンよりアベルメホラにいたりヨクネアムの外にまで及ぶ
Ваана Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Церетан под Езраил, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Иокмеам;
13 ギレアデのラモテにはベンゲベルあり彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの諸村を擔任ち又バシヤンなるアルゴブの地にある石垣と銅の關を有る大なる城六十を擔任り
Геверовият син, в Рамот-галаад; той имаше градовете на Яира Манасиевият син, които са в Галаад; той имаше и областта Аргов, която е във Васан, - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;
14 イドの子アヒナダブはマハナイムを擔任り
Ахинадав Иодовият син, в Маханаим;
15 ナフタリにはアヒマアズあり彼もソロモンの女バスマテを妻に娶れり
Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;
16 アセルとアロテにはホシヤイの子バアナあり
Ваана, Хусевият син, в Асир и в Алот;
17 イツサカルにはパルアの子ヨシヤパテあり
Иосафат, Фаруевият син, в Исахар;
18 ベニヤミンにはエラの子シメイあり
Семей, Илаевият син, във Вениамин;
19 アモリ人の王シホンの地およびバシヤンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベルあり其地にありし代官は唯彼一人のみ
и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и в тая земя той бе единственият надзирател.
20 ユダとイスラエルの人は多くして濱の沙の多きがごとくなりしが飮食して樂めり
Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.
21 ソロモンは河よりペリシテ人の地にいたるまでとエジプトの境に及ぶまでの諸國を治めたれば皆禮物を餽りてソロモンの一生の間事へたり
И Соломон владееше над всичките царства от реката Евфрат до филистимската земя и до египетската граница; и те донасяха подаръци, и бяха подчинени на Соломона през всичките дни на неговия живот.
22 偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
А продоволствието за Соломона за един ден бе тридесет кора чисто брашно и шестдесет кора друго брашно,
23 肥牛十牧場の牛二十羊一百其外に牡鹿羚羊小鹿および肥たる禽あり
десет угоени говеда и двадесет охранени говеда, и сто овци, освен елени, сърни, биволи и тлъсти птици.
24 其はソロモン河の此方をテフサよりガザまで盡く治めたればなり即ち河の此方の諸王を悉く統治たり彼は四方の臣僕より平安を得たりき
Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса дори до Газа, - над всички царе отсам реката; и той имаше мир навсякъде около себе си.
25 ソロモンの一生の間ユダとイスラエルはダンよりベエルシバに至るまで安然に各其葡萄樹の下と無花果樹の下に住り
Юда и Израил живееха безопасно, всеки под лозята си и под смоковницата си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломона.
26 ソロモン戰車の馬の厩四千騎兵一萬二千を有り
И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесници.
27 彼代官等各其月にソロモン王のためおよび總てソロモン王の席に來る者の爲に食を備へて缺るとこるなからしめたり
И ония надзиратели продоволствуваха, всеки в месеца си, за цар Соломона и за всички, които дохождаха на Соломоновата трапеза; те не допускаха никаква оскъдност.
28 又彼等各其職に循ひて馬および疾足の馬に食する大麥と蒭蕘を其馬の在る處に携へ來れり
Още ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, гдето бяха, всеки според както му беше определено.
29 神ソロモンに智慧と聰明を甚だ多く賜ひ又廣大き心を賜ふ海濱の沙のごとし
И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.
30 ソロモンの智慧は東洋の人々の智慧とエジプトの諸の智慧よりも大なりき
Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост;
31 彼は凡の人よりも賢くエズラ人エタンよりも又マホルの子なるヘマンとカルコルおよびダルダよりも賢くして其名四方の諸國に聞えたり
защото беше по-мъдър от всичките човеци, - от езраеца Етан, и от Емана, Халкола и Дарда, синовете на Маола; и името му се прочу между всичките околни народи.
32 彼箴言三千を説り又其詩歌は一千五首あり
Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.
33 彼又草木の事を論じてレバノンの香柏より墻に生る苔に迄及べり彼亦獣と鳥と匐行物と魚の事を論じたり
Той говори за дърветата, от ливанския кедър дори до исопа, който никне из стената; говори още за животните, за птиците, за пълзящите и за рибите.
34 諸の國の人々ソロモンの智慧を聽んとて來り天下の諸の王ソロモンの智慧を聞及びて人を遣はせり
И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост.

< 列王記Ⅰ 4 >