< テモテへの手紙第一 3 >

1 『人もし監督の職を慕はば、これよき業を願ふなり』とは、信ずべき言なり。
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
2 それ監督は責むべき所なく、一人の妻の夫にして、自ら制し、愼み、品行 正しく、旅人を懇ろに待し、能く教へ、
Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
3 酒を嗜まず、人を打たず、寛容にし、爭はず、金を貪らず、
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
4 善く己が家を理め、謹嚴にして子女を從順ならしむる者たるべし。
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
5 (人もし己が家を理むることを知らずば、爭でが神の教會を扱ふことを得ん)
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
6 また新に教に入りし者ならざるべし、恐らくは傲慢になりて惡魔と同じ審判を受くるに至らん。
Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
7 外の人にも令聞ある者たるべし、然らずば誹謗と惡魔の羂とに陷らん。
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
8 執事もまた同じく謹嚴にして、言を二つにせず、大酒せず、恥づべき利をとらず、
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
9 潔き良心をもて信仰の奧義を保つものたるべし。
хранящие таинство веры в чистой совести.
10 まづ彼らを試みて責むべき所なくば、執事の職に任ずべし。
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
11 女もまた謹嚴にして人を謗らず、自ら制して凡ての事に忠實なる者たるべし。
Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
12 執事は一人の妻の夫にして、子女と己が家とを善く理むる者たるべし。
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
13 善く執事の職をなす者は良き地位を得、かつキリスト・イエスに於ける信仰につきて大なる勇氣を得るなり。
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
14 われ速かに汝に往かんことを望めど、今これらの事を書きおくるは、
Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
15 若し遲からんとき、人の如何に神の家に行ふべきかを汝に知らしめん爲なり。神の家は活ける神の教會なり、眞理の柱、眞理の基なり。
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
16 實に大なるかな、敬虔の奧義『キリストは肉にて顯され、靈にて義とせられ、御使たちに見られ、もろもろの國人に宣傳へられ、世に信ぜられ、榮光のうちに上げられ給へり』
И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

< テモテへの手紙第一 3 >