< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< サムエル記Ⅱ 22 >