< 創世記 11 >

1 全地は一の言語一の音のみなりき
Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Dhe i thanë njëri tjetrit: “O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!”. Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Dhe thanë: “O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut”.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
Dhe Zoti tha: “Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit”.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
12 アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
14 シラ三十歳におよびてエベルを生り
Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
16 エベル三十四歳におよびてペレグを生り
Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
18 ペレグ三十歳におよびてリウを生り
Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
20 リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
22 セルグ三十年におよびてナホルを生り
Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
24 ナホル二十九歳に及びてテラを生り
Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
30 サライは石女にして子なかりき
Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.

< 創世記 11 >