< ヨブ 記 18 >

1 シユヒ人ビルダデこたへて曰く
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 索はその踵に纒り 羂これを執ふ
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< ヨブ 記 18 >