< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< ヨブ 記 33 >