< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.

< ヨブ 記 4 >