< ヨブ 記 8 >

1 時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
Bilida: de da amane sia: i,
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 汝もし神に求め 全能者に祈り
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”

< ヨブ 記 8 >