< マタイの福音書 23 >

1 ここにイエス群衆と弟子たちとに語りて言ひ給ふ、
Le nitaroñe’ Iesoà amy lahialeñey naho amo mpiama’eo,
2 『學者とパリサイ人とはモーセの座を占む。
ty hoe: Fiambesa’ o Fariseoo naho o Androanavio ty fiambesa’ i Mosè;
3 されば凡てその言ふ所は守りて行へ、されどその所作には效ふな、彼らは言ふのみにて行はぬなり。
ze itsara’e, ambeno naho ano; fe ko oriheñe o fepè’ iareo ndra o sata’ iareoo, amy t’ie misaontsy fa tsy manao.
4 また重き荷を括りて人の肩にのせ、己は指にて之を動かさんともせず。
Mitakàroke iereo, manolotse voròngo jabajaba saro-jinie’ ty soro’ ondaty, f’ie mifoneñe tsy hañonjoñe ndra ty rambom-pitàñe hameve aze.
5 凡てその所作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總を大くし、
Fonga anoe’ iereo ho fisambañe o fitoloña’ iareoo; itare’ iereo ty kontra’iareo, naho halavae’ iereo o lifin-tsarimbo’ iareoo.
6 饗宴の上席、會堂の上座、
Tea’ iereo ty hàndre an-dohà’e eo amo sabadidakeoo, naho ty ampiambesareñe aolo am-pivory ao,
7 市場にての敬禮、また人にラビと呼ばるることを好む。
naho ty mibaboke an-damoke ao, vaho ty hikanjiañe ty hoe: Raby.
8 されど汝らはラビの稱を受くな、汝らの師は一人にして、汝 等はみな兄弟なり。
Fe ko irie’areo te hanoeñe ty hoe Talè, amy te raike ty Talè’ areo, vaho mpiroahalahy iaby nahareo.
9 地にある者を父と呼ぶな、汝らの父は一人、すなはち天に在す者なり。
Tsy ho kanjie’ areo ty hoe Rae t’indaty an-tane atoy, fa raike t’i Rae’ areo, i andindìñey.
10 また導師の稱を受くな、汝らの導師はひとり、即ちキリストなり。
Tsy hatao Mpiaolo ka nahareo, fa raike ty Mpiaolo’ areo, i Norizañey.
11 汝 等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。
Ty bey ama’areo ty hitoroñe anahareo.
12 凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり。
Harèke ty mitoabotse, haonjoñe ty miambane.
13 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、なんぢらは人の前に天國を閉して自ら入らず、入らんとする人の入るをも許さぬなり。
Hankàñe ama’ areo Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! amy te agabe’ areo am’ondatio i fifehean-dike­rañey; tsy imoaha’ areo, le sebañe’ areo tsy himoake ao o te hizilikeo.
14 [なし]
Hankàñe ama’ areo Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! Abotse’ areo naho infanjara’ areo ty hanaña’ o vantotseo ami’ty kora-lava. Aa le ho fandilovañ’ ela ty anahareo.
15 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは一人の改宗者を得んために海 陸を經めぐり、既に得れば、之を己に倍したるゲヘナの子となすなり。 (Geenna g1067)
Mañariary riake naho tane nahareo hamehe ty tro’ ondaty raike ho ami’ty fiantofa’areo, ie mivahotse ao le fa indroe’ i taoloy ty haratia’e. (Geenna g1067)
16 禍害なるかな、盲目なる手引よ、なんぢらは言ふ「人もし宮を指して誓はば事なし、宮の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
Hankàñe ama’ areo ry fifañosoña’ ty goa, ie atao’ areo ty hoe: Tsy hañavake ty mifanta amy anjomban’ Añaharey, fe azi’areo hañavake ty mifanta aman-dra inoñ’ inoñe natokañe ami’ty firafi’ i anjomban’ Añaharey!
17 愚にして盲目なる者よ、黄金と黄金を聖ならしむる宮とは孰か貴き。
Ry ondaty dagola naho goao! ty aia ty ambone, o raha natokan-ko amy anjombay, ke i anjombay?
18 なんぢら又いふ「人もし祭壇を指して誓はば事なし、其の上の供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
Le tsy ampañavaha’areo ka ty mifanta amy kitreliy, fe azi’areo hañenga ty mifanta amy engaeñe amy kitreliy.
19 盲目なる者よ、供物と供物を聖ならしむる祭壇とは孰か貴き。
Ty goa; aia ty ambone, i engaeñey hera i kitreliy, i engay ke i anjombay?
20 されば祭壇を指して誓ふ者は、祭壇とその上の凡ての物とを指して誓ふなり。
Ty mifanta amy kitreliy mifanta ama’e naho amy ze he’e ama’e.
21 宮を指して誓ふ者は、宮とその内に住みたまふ者とを指して誓ふなり。
22 また天を指して誓ふ者は、神の御座とその上に坐したまふ者とを指して誓ふなり。
Ze mifanta amy fiambesan’ Añaharey, mifanta ama’e naho amy mpiambesatse ama’ey.
23 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは薄荷・蒔蘿・クミンの十分の一を納めて、律法の中にて尤も重き公平と憐憫と忠信とを等閑にす。されど之は行ふべきものなり、而して、彼もまた等閑にすべきものならず。
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, Asese’ areo ty faha-folo’ o añam-poretrakeo, ty beañe, naho ty taikombelahy, fe apo’ areo ty vente’ o lili’ i Hake zao: ty fatarihañe, ty hatò, naho ty figahiñañe; toe hanoeñe i lily rezay fe tsy handikofañe o ila’eo.
24 盲目なる手引よ、汝らは蚋を漉し出して駱駝を呑むなり。
Ry tirim-piaolo goa, mpanatavañe lale-dronono vaho mpampigedran-drameva.
25 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは酒杯と皿との外を潔くす、されど内は貪慾と放縱とにて滿つるなり。
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! Liove’ areo alafe’e ty fitovy naho ty akalañe, f’ie lifo-katramo naho haleorañe ty ao.
26 盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の内を潔めよ、さらば外も潔くなるべし。
Ty mpamañahy, liovo hey ty am-po’e ao, le halio ka ty alafe’e.
27 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども、内は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! fa mpihambañe amo kibory nifotieñeo, ie fanjàka ho a ondatio ty alafe’e eo, fe minitse taolan-dolo naho hativàñe ty ao.
28 かくのごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、内は僞善と不法とにて滿つるなり。
Ie mieva h’ondaty vañoñe añatrefa’ ondatio, te mone atsa-pamañahiañe vaho halo-tsereke ty an-tro’ areo ao.
29 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは預言者の墓をたて、義人の碑を飾りて言ふ、
Hankàñe ama’ areo, mpamañahy, Fariseo naho Androanavio! Fa aore’ areo ty lona’ o mpitokio naho volovoloe’ areo ty kibori’ o mahitio,
30 「我らもし先祖の時にありしならば、預言者の血を流すことに與せざりしものを」と。
vaho manao ty hoe: Naho teo zahay tañ’ andron-droae’ay le tsy ho nomei’ay ty hañohofan-doza amo mpitokio.
31 かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。
Aa le mpitalily vatañe t’ie ana’ o mpamono mpitokio.
32 なんぢら己が先祖の桝目を充せ。
Fanoe’ areo o satan-droae’ areoo.
33 蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや。 (Geenna g1067)
Ty mereñe! Tariran-dapetake, akore ty hipotitsiha’ areo ty fa’ i tsikeokeo­key naho tsy mitolike am-pisolohoañe? (Geenna g1067)
34 この故に視よ、我なんぢらに預言者・智者・學者らを遣さんに、其の中の或 者を殺し、十字架につけ、或 者を汝らの會堂にて鞭うち、町より町に逐ひ苦しめん。
Aa le: Inao, hañitrifako mpitoky naho mahihitse naho Androanavy; ho vonoe’ areo ty ila’e, ho lafae’ areo am-pivori’ areo ao ty ila’e, vaho ho horidañe’ areo an-tanañe pak’an-drova.
35 之によりて義人アベルの血より、聖所と祭壇との間にて汝らが殺ししバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上にて流したる正しき血は、皆なんぢらに報い來らん。
Soa te hene hafe­tsake ama’ areo ze lio miavake nadoañe an-tane atoy, mifototse ami’ty lio’ i Abela vañoñey, pak’ami’ty lio’ i Zakaria ana’ i Barakia vinono’ areo añivo’ i anjomban’ Añaharey naho i kitreliy.
36 まことに汝らに告ぐ、これらの事はみな今の代に報い來るべし。
Eka! to t’itaroñako te, hidoñe ami’ty tariratse toy i he’e zay,
37 ああエルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、遣されたる人々を石にて撃つ者よ、牝鷄のその雛を翼の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや、されど汝らは好まざりき。
naho am’ Ierosaleme, mpamono mpitoky, naho manintake o niraheñeo; impire hao ty nisalalako hatontoñe o ana’oo, hambañe ami’ty anontona’ ty rene akoho o ana’e ambanen’ ela’eo, fe tsy nimete nahareo!
38 視よ、汝らの家は廢てられて汝らに遺らん。
Aa le hengañe mangoakoake ama’areo o anjomba’areoo;
39 われ汝らに告ぐ「讃むべきかな、主の名によりて來る者」と、汝 等のいふ時の至るまでは、今より我を見ざるべし』
Eka! itaroñako te tsy ho oni’ areo iraho henane zao, ampara’ te hanoe’ areo ty hoe: Andriañeñe ty mitotsak’ ami’ty tahina’ Iehovà!

< マタイの福音書 23 >