< 箴言 知恵の泉 27 >

1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 明白に譴むるに秘に愛するに愈る
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< 箴言 知恵の泉 27 >