< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 日いづれば退きてその穴にふす
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< 詩篇 104 >