< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.

< 歴代誌Ⅰ 16 >