< 伝道者の書 7 >

1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte, que el día del nacer mismo.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque es el fin de todos los hombres; y el que vive, lo pondrá en su corazón.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
Porque la risa del insensato es como el estrépito de las espinas debajo de la olla; y también esto es vanidad.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
Ciertamente el agravio hace enloquecer al sabio; y el presente corrompe el corazón.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Mejor es el fin del negocio, que su principio: mejor es el sufrido de espíritu, que el altivo de espíritu.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira en el seno de los insensatos reposa.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
En el día del bien, está en el bien; y en el día del mal, vé. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
Todo lo ví en los días de mi vanidad. Justo hay, que perece por su justicia; e impío hay, que por su maldad alarga sus días.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
No seas justo mucho, ni seas demasiadamente sabio: ¿por qué te destruirás?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Tampoco apliques tu corazón a todas las palabras que se hablaren; porque alguna vez no oigas a tu siervo, que dice mal de ti.
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
Porque tu corazón sabe, que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
Lejos está lo que fue; y lo profundo profundo ¿quién lo hallará?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
Yo he rodeado, y mi corazón, por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la insensatez, y el desvarío del error,
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer: la cual es redes, y lazos su corazón: sus manos, ligaduras. El bueno delante de Dios escapará de ella: mas el pecador será preso en ella.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
Mira, esto he hallado, dice el Predicador, mirando las cosas una a una para hallar la razón:
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
Lo cual mucho buscó mi alma, y no lo hallé: un hombre entre mil he hallado: mas mujer de todas estas nunca hallé.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
Solamente, he aquí, esto hallé: que Dios hizo al hombre recto: mas ellos buscaron muchas cuentas.

< 伝道者の書 7 >