< 創世記 9 >

1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: "Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den."
8 神はノアおよび共にいる子らに言われた、
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
"Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden."
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
Och Gud sade: "Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden."
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
Så sade nu Gud till Noa: "Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden."
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
"Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!"
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
Ytterligare sade han: "Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl."
28 ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.

< 創世記 9 >