< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >