< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.

< ヨブ 記 27 >