< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< ヨブ 記 30 >