< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< ヨブ 記 31 >