< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.

< ヨブ 記 32 >