< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
“Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
“Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”

< ヨブ 記 37 >