< マタイの福音書 14 >

1 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、
At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu
2 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。
and sayde vnto his servautes: This is Ihon ye baptist. He is risen agayne from deeth and therfore are soche myracles wrought by him.
3 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。
For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
4 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
For Ihon sayde vnto him: Yt is not lawfull for the to have her.
5 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。
And when he wold have put him to deeth he feared the people because they counted him as a prophet.
6 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、
But when Herodes birth daye was come the doughter of Herodias daunsed before them and pleased Herod.
7 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
Wherfore he promised wt an oth that he wolde geve hir whatsoever she wolde axe.
8 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。
And she beinge informed of her mother before sayde: geve me here Ihon baptistes heed in a platter.
9 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
And ye kynge sorowed. Neverthelesse for his othes sake and for their sakis which sate also at ye table he comaunded yt to be geven hir:
10 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
and sent and beheeded Ihon in the preson
11 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
and his heed was brought in a platter and geven to the damsell and she brought it to her mother.
12 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。
And his disciples came and toke vp his body and buryed it: and went and tolde Iesus.
13 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。
When Iesus hearde that he departed thence by shippe in to a desert place out of ye waye. And when the people had hearde therof they folowed him afote out of their cities.
14 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。
And Iesus went forth and sawe moche people and his herte did melte vpon them and he healed of them those that were sicke.
15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。
When even was come his disciples came to him sayinge. This is a deserte place and the daye is spent: let the people departe yt they maye go into ye tounes and bye them vytayllis.
16 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
But Iesus sayde vnto them. They have no neade to go awaye. Geve ye the to eate.
17 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。
Then sayde they vnto him: we have here but. v. loves and two fysshes.
18 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。
And he sayde: bringe the hyther to me.
19 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
And he comaunded ye people to syt downe on ye grasse: and toke ye. v. loves and the. ii. fysshes and loked vp to heven and blessed and brake and gave the loves to his disciples and the disciples gave them to ye people.
20 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
And they dyd all eate and were suffised. And they gadered vp of ye gobbetes that remayned vii. basketes full.
21 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
And they yt ate werein nobre about. v. M. men besyde wemen and chyldren.
22 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。
And strayght waye Iesus made his disciples enter into a shippe and to goo over before him whill he sent ye people awaye.
23 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
And assone as he had sent the people awaye he went vp into a moutayne alone to praye. And when nyght was come he was there himsilf alone.
24 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。
And the shippe was now in the middes of the see and was toost with waves for it was a cotrary wynde.
25 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
In the fourthe watche of ye night Iesus came vnto them walkynge on the see.
26 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。
And when his disciples sawe him walkynge on the see they were troubled sayinge: it is some spirite and cryed out for feare.
27 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
And streyght waye Iesus spake vnto them sayinge: be of god cheare it is I be not afrayed.
28 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。
Peter answered him and sayde: master if thou be he bid me come vnto the on the water.
29 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。
And he sayde come. And when Peter was come doune out of ye shippe he walked on ye water to go to Iesus.
30 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。
But when he sawe a myghty wynde he was afrayed. And as he beganne to synke he cryed sayinge: master save me.
31 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。
And immediatly Iesus stretched forth his hode and caught him and sayde to him: O thou of lytell faith wherfore diddest thou dout?
32 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
And assone as they were come in to ye shippe ye wynde ceassed.
33 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。
Then they that were in the shippe came and worshipped him sayinge: of a truth thou arte ye sonne of God.
34 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。
And when they were come over they went in to ye londe of Genazareth.
35 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。
And when ye men of yt place had knowledge of him they sent out in to all yt countre rounde about and brought vnto him all that were sicke
36 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
and besought him that they myght touche the hemme of his vesture only. And as many as touched it were made safe.

< マタイの福音書 14 >