< 箴言 知恵の泉 13 >

1 知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
3 口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
5 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
8 人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
9 正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
10 高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
11 急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
14 知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
15 善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
17 悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
19 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
21 災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
禍患追趕罪人; 義人必得善報。
22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
24 むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
25 正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。

< 箴言 知恵の泉 13 >