< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

< 箴言 知恵の泉 24 >