< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.

< 箴言 知恵の泉 25 >