< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.

< 箴言 知恵の泉 26 >