< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< 箴言 知恵の泉 30 >