< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< 箴言 知恵の泉 5 >