< 箴言 知恵の泉 9 >

1 知恵は自分の家を建て、その七つの柱を立て、
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 道を急ぐ行き来の人を招いて言う、
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。 (Sheol h7585)
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >