< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< 詩篇 105 >