< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< 詩篇 106 >