< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< 詩篇 107 >