< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< 詩篇 22 >