< 詩篇 34 >

1 ダビデがアビメレクの前で狂ったさまをよそおい、追われて出ていったときの歌 わたしは常に主をほめまつる。そのさんびはわたしの口に絶えない。
Dāvida dziesma, kad viņš izlikās negudrs Abimeleka priekšā, kas viņu aizdzina, un viņš aizgāja. Es teikšu To Kungu allažiņ, Viņa teikšana būs manā mutē vienmēr.
2 わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。
Mana dvēsele lielīsies ar To Kungu; pazemīgie to dzirdēs un priecāsies.
3 わたしと共に主をあがめよ、われらは共にみ名をほめたたえよう。
Teiciet augsti To Kungu līdz ar mani; mēs kopā augsti slavēsim Viņa vārdu.
4 わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、すべての恐れからわたしを助け出された。
Es meklēju To Kungu, un Viņš man atbildēja, un izglāba mani no visām manām izbailēm.
5 主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。
Kas Viņu uzlūko un Viņam pieskrien(tuvojās priecīgi), to vaigs netaps kaunā.
6 この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、すべての悩みから救い出された。
Kad šis bēdīgais sauca, tad Tas Kungs klausīja un to izpestīja no visām viņa bēdām.
7 主の使は主を恐れる者のまわりに陣をしいて彼らを助けられる。
Tā Kunga eņģelis apmetās ap tiem, kas Viņu bīstas, un tos izglābj.
8 主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。
Baudāt un redzat, ka Tas Kungs ir labs; svētīgs tas vīrs, kas uz Viņu paļaujas.
9 主の聖徒よ、主を恐れよ、主を恐れる者には乏しいことがないからである。
Bīstaties To Kungu, jūs Viņa svētie, jo kas Viņu bīstas, tiem netrūkst nenieka.
10 若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。
Jaunie lauvas cieš trūkumu un badu, bet kas To Kungu meklē, tiem netrūkst nekāda labuma.
11 子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。
Nāciet šurp, bērni, klausiet mani, es jums mācīšu Tā Kunga bijāšanu.
12 さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。
Kas tas vīrs, kam gribās dzīvot? Kam tīk redzēt labas dienas?
13 あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
Pasargi savu mēli no ļauna un savas lūpas no viltīgas valodas;
14 悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。
Atkāpies no ļauna un dari labu, meklē mieru un dzenies tam pakaļ.
15 主の目は正しい人をかえりみ、その耳は彼らの叫びに傾く。
Tā Kunga acis lūko uz taisniem, un Viņa ausis uz viņu kliegšanu.
16 主のみ顔は悪を行う者にむかい、その記憶を地から断ち滅ぼされる。
Tā Kunga vaigs ir pretī tiem, kas ļaunu dara, ka Tas viņu piemiņu izdeldē no zemes.
17 正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。
Kad taisnie sauc, tad Tas Kungs klausa, un tos izglābj no visām viņu bēdām.
18 主は心の砕けた者に近く、たましいの悔いくずおれた者を救われる。
Tas Kungs ir tuvu tiem, kam satriektas sirdis, un palīdz tiem, kam sagrauzts prāts.
19 正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。
Taisnam ir daudz bēdu, bet no visām tām Tas Kungs to izpestī.
20 主は彼の骨をことごとく守られる。その一つだに折られることはない。
Viņš pasargā visus viņa kaulus, ka neviens no tiem netiek salauzts.
21 悪は悪しき者を殺す。正しい者を憎む者は罪に定められる。
Blēdība nokaus bezdievīgo, un kas taisno ienīst, tie būs noziedzīgi.
22 主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに罪に定められることはない。
Tas Kungs izpestī Savu kalpu dvēseli, un visi, kas tic uz Viņu, nebūs noziedzīgi.

< 詩篇 34 >