< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
and he schal lyue yit in to the ende.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.

< 詩篇 49 >