< 詩篇 49 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
and he schal lyue yit in to the ende.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol )
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol )
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.